LinguaLatina.co.uk

The website dedicated to learning the noble Latin Language and reading Latin Literature

Home     Study Plan     Part 1     Part 2     Part 3     Exercises     School Exercises     Reference     Cornucopiae     View Gallery     Palaeography     Scripta Manent     Liber Homeri     Classics     PRO SOCII      
LESSON 1
Introduction 1
Pre Grammar
Dictionary 1
First Translation
Grammar 1
Exercises 1
Runnning Vocabulary 1
L.LT1.- Ovid
Self Test 1
LESSON 2
Introduction 2
Verb Example
Verb Practice
Declension 2
Adjectives 1st Class
Translation Exercise 2
L.LT.2- Plautus
L.LT.2- Lucretius
Exercises 2
Ovid's Metamorphoses: vv.1-20.     
                        
This first translation is left unguided and without translation notes. Starting with Latin Literature (LLT) 2 translation notes will be given.    
Pause Stop Previous Next View full-sized photos
                      
 

Liber Primus

 

1   In nova fert animus mutatas dicere formas

2   corpora: di, caeptis (nam vos mutastis et illas)

3   adspirate meis primaque ab origine mundi

4   ad mea perpetuum deducite tempora carmen.

 

5   Ante mare et terras et, quod tegit omnia, caelum

6   unis erat toto naturae vultus in orbe,

7   quem dixere Chaos, rudis indigestaque moles

8   nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem

9   non bene iunctarum discordia semina rerum.

 

10  Nullus adhunc mundo praebebat lumina Titan,

11  nec nova crescendo reparabat cornua Phoebe,

12  nec circumfuso pendebat in aere tellus

13  ponderibus librata suis, nec bracchia longo

14  margine terrarum porrexerat Amphitrite,

15  utque erat et tellus illic et pontus et aer,

16  sic erat instabilis tellus, innabilis unda,

17  lucis egens aer: nulli sua forma manebat,

18  obstabarque aliis aliud, quis corpore in uno

19  frigida pugnabant, umentia siccis,

20  mollis cum duris, sine pondere habentia pondus.

 

 First Book  (Preference given to maintaining, as much as possible, line-to-ine faithfulness)

 

1   I am inspired and directed to sing of changes of

2   bodies into others completely different. O gods, you, yourselves

3   presided over them: grant me then your favour to guide my poem

4   in the disclosure of the world from its origin to my present day.

 

5   Before the sea, the earth, and the heavens that cover them all existed,

6   the universe had one unique and indistinct aspect,

7   which was called Chaos; a crude and jumbled mass of atoms,

8   nothing else than a big inert load amassed together in the                                                                                              same place,

9   badly bonded with discordant seeds of nature. (Review this line)


10  Titan (1-the Sun) was still not around to shine its light on the world,

11  nor was Phoebe (2-the Moon) around with its crescent horns,

12  nor the earth was yet suspended in the sky

13  that surrounds it; nor had yet the long arms of

14  Amphitrite (3-the Sea) extended its embrace to all coastlines;

15  and though the earth, the sea and the air were already there,

16  the earth didn't have consistency, the sea could not be sailed,

17  the air didn't have light: nothing had its form defined,

18  the conflict was continuous because in a single body,

19  contended the heat against the cold, the humid against the dry,

20  the soft against the hard and the light against the heavy. 

 

Notes:

(1) In Greek mythology, there was an older set of gods referred to as Titan gods. They were bigoted by Uranus (Heaven) and Gaia (Earth). Cronus was one of those Titan gods and he begat Zeus, Jupiter in Latin, who eventually rebelled against his father, defeated the Titans and begat the Olympian gods, Mars, Venus, Apollo, Artemis etc. In this context, therefore, it is used as a metaphor for the Sun.

 

(2) Phoebe, also called Selene, was a Titaness and begat Leto, the mother of Jupiter. Phoebe in Greek means "the bright one" hence its metaphor for the Moon.


(3) Amphitrite (also spelled Amphitricha) was a sea goddess, wife of Neptune the sea god and mother of Triton. Here is it used metaphorically to mean that the seas, the oceans, had not yet covered all the shorelines of the world.